Samengesteld door Dr H. IJsselstein Mulder ©

ARTIKELEN

Stalin, in: das Tagebuch (Rohwolt, Berlijn), IX (1928), p.1037-1041

Die Republik Aserbeidjan, in: Deutschen-Spiegel V (1928), p.119

Könige und Räuber, in: Weltbühne, 25.Jhg. (1929) (Auswahl), p.703-705

Kyokutei Bakin, der grösste Dichter des alten Japan, in: der literarische Welt (Berlin) IV (1929), Nr. 44, p.3

Chewsuren, ein unbekanntes Volk, in: Wissen und Fortschritt (Verlag Industriebericht, Wien) IV (1930), p.297

Was Steine verraten, in: Wissen und Fortschritt, IV (1930), Heft 6, p.274-281

BOEKEN (Eerste Duitstalige drukken)

Öl und Blut im Orient. Mit einem Vorwort von Werner Schendell. Deutsche Verlags-Anstalt, Stuttgart/Berlin 1929
* Dit boek staat in The National Union Catalog als uitgave uit 1930 vermeld, maar in mijn exemplaar staat 1929. In de catalogus van de British Library staat als plaats van uitgave Berlin & Leipzig vermeld. Mogelijk gaat het hier om een andere, tweede druk.
** Zeer opvallend aan deze autobiografie is de uitgebreide en zeer gedetailleerde kennis, die de schrijver toont bij het beschrijven van de geschiedenis van de landen en volken rond de Kaspische zee. Ook de passages over het leven van de arbeiders op de olievelden zijn uitermate boeiend, niet in het minst door de politieke achtergrond. Essad Bey vertelt bijvoorbeeld hoe Josef Dzjoegasjvili - Stalin - hier in zijn jonge jaren als agitator aktief was.

Zwölf Geheimnisse im Kaukasus. Deutsch-Schweizerische Verlagsanstalt, Berlin (1930)

Stalin. Eine Biographie. G.Kiepemheuer, Berlin 1931
* De eerste biografie over de Russische dictator!

Der Kaukasus. Seine Berge, Völker und Geschichte. Deutsche Buch-Gemeinschaft, Berlin 1931

Das weisse Russland; Menschen ohne Heimat. G.Kiepenheuer, Berlin 1932

Mohammed. Eine Biographie. G. Kiepenheuer, Berlin 1932

Die Verschwörung gegen die Welt: G.P.U. E.C.Etthofen, Berlin (1932)

Flüssiges Gold; ein Kampf um die Macht. E.C.Etthofen, Berlin (1933)

Russland am Scheidewege. E.C. Etthofen, Berlin (1933)

Nikolaus II. Glanz und Untergang des letzten Zaren. Holle, Berlin (1935)

Reza Schach. Feldherr, Kaiser, Reformator. R.Passer, Wien/Leipzig (1936)

Allah is gross. Niedergang und Aufstieg der islamischen Welt von Abdul Hamid bis Ibn Saud. R.Passer, Wien/Leipzig (1936)
* Dit boek schreef Essad Bey in samenwerking met de Oostenrijkse oriëntalist
Dr Wolfgang von Weisl.

VERTALINGEN

Brazilië
A luta pelo petroleo. Traduzido por Charley W.Frankie. Revisâo e prefacio de monteiro Lobato. 2.edicao. Companhia Editora Nacional, Săo Paulo 1935

Canada
Mohammed; a biography. Translated by Helmut L. Ripperger. Longmans & Co,
New York/Toronto 1936

Reza Shah. Ryerson Press, Toronto 1938

Chili
Mahoma, 571-632. Traducción de Adriana Ponce. Empresa Letra,
Santiago de Chile 1935

Nicolas II; esplendor y caida del ultimo zar. Zig-zag, Santiago de Chile (1938?)

Engeland
Blood and oil in the Orient. Translated from the German by Elsa Talmey.
Nash & Grayson ltd. London (1931)

Idem. Grayson & Grayson, London 1932 (Mayfair miscellany)

Twelve secrets of the Caucasus. Translated from the German by G.Chychele Waterston. Nash & Grayson, London 1931

Stalin; the career of a fanatic. Translated from the German by Huntley Paterson.
John Lane, London 1932

Secrets of the O.G.P.U.; the plot against the world. Jarrolds, London 1933

Nicholas II, prisoner of the people. Translated by Paul Maerker Branden and Elsa Branden. Hutchinson & Co, London 1936

Idem. Funk & Wagnalls, New York/London 1936/1937

Mohammed. Translated by Helmut L. Ripperger. Cobden-Sanderson, London 1938

Reza Shah. [Translation] with Paul Maerker Branden and Els Branden. Hutchinson & Co, London 1938

Frankrijk
Histoire du Guépéou; la police secrčte de l' U.R.S.S. 1917-1933; traduction par Adrien F.Vochelle. Payot, Paris 1934

L'épopée du pétrole; traduction de Maurice Ténine, préface du dr.ing.Roibert Schwarz. Payot, Paris 1934

Mahomet, 571-632. Préface de M.E.G.Gautier, traduction de Jacques Marty. Payot, Paris 1934. Herdruk in 1948

Devant la révolution. La vie et le rčgne de Nicolas II. Avant-propos et traduction de Maurice Ténine. Payot, Paris 1935
* Met een nawoord van Essad Bey. Ténine zegt over hem in zijn voorwoord: "Né d'un pétrolier, farouche conservateur, et d'une mčre libérale, amie des grands révolutionaires…"

Allah est grand! Decadence et résurrection du monde islamique. Préface et traduction de George Montandon. Payot, Paris 1937
* Met de opdracht: "A mon ami l'eminent orientaliste autrichien Dr. Wolfgang v. Weisl je tiens ŕ adresser ici pour sa précieuse collaboration mes plus profonds remerciements."

Italië
Petrolio e sangue in Oriente
. Prefazione di Werner Schendell. Traduzione dal Tedesco di Angelo Treces. Casa Edit. Sonzogno (A.Matarelli), Milano 1932

Stalin. Traduzione di Oreste Ferrari. Treves, Milano 1932. Herdruk in 1933

Dodici misteri nel Caucaso: monti, tesori, popoli, chiesa. Guerra, briganti, omicidio, vendetta, cavalieri, donne, leggende, amore. Traduzione dal Tedesco di Angelo Treves. Casa Edit. Sonzogno, Milano 1932

La congiura contro il mondo. G.P.U. Prima traduzione integrale dal Tedesco di O.Ferrari e G. Viberal. O. Marangoni, Milano 1932

L'Armata bianca. Traduzione integrale dal Tedesco di O.Ferrari e G.Viberal. O.Marangoni, Milano 1933

Maometto. Biografia. Traduzione Italiana (dal Tedesco) di Averardo de Negri. R.Bemporad e figlio, Firenze 1935

Idem. Casa Ed.Marzocco, Firenze 1939. Collezione storica

L'Epopea del petrolio. Beporad e figlio, Firenze 1937

L'Islam. Ieri, oggi, domani. Traduzione (dal Tedesco) di Mario Merlini. Treves,
Milano 1937

Nicola II. Splendore e decadenza dell'ultiomo zar. Traduzione (dal Tedesco) di Corrado Malavasi. Bemporad e figlio, Firenze 1937

Giustizia rossa. I processi politici nell'U.R.S.S. Traduzione dal Tedesco di Mario Bacchelli. G.C.Sansoni, Firenze 1938. Herdruk in hetzelfde jaar.

Onder de naam Kurban Said:
* Ali khŕn, romanzo. A cura dell' Istituto orientale. Editoriale I.T.L.O., Roma 1944 Verschenen in de reeks Narratori orientali, geredigeerd door A(hmed) Giamil V(acca) M(azzara)

* Asiadeh. (Sari sacli kiz) Unica versione Italiana autorizzata (dal Turco) di (Mohammed) Essad Bey. Ediz. Publicazioni Italiane, Roma 1943 Verschenen in de reeks Narratori orientali, geredigeerd door (Ahmed) Giamil V(acca) M(azzara)

Nederland.
Olie en bloed in het Oosten. Vertaling van A.M.Buis. Allert de Lange, Amsterdam 1932

Nicolaas II, de gevangene van het purper. Een historische biografie van de laatsten Czaar van Rusland. (Uit het Engels vertaald) De Spaarnestad, Haarlem 1937. Kennemerserie No.3

* Bovengenoemde boeken werden in het Lectuur Repertorium (een uitgave van het algemeen secretariaat voor katholieke boekerijen) in 1954 respectievelijk ondergebracht in de categorieën III en IV, hetgeen betekende: (III) Voorbehouden lectuur (niet voor alle wel voor gevormde volwassenen geschikt, wegens bepaalde passages of grondgedachten; (IV) Voor volwassenen alleen.

Palestina
[Titel in Hebreeuwse schrifttekens] Vertaling van Zwölf Geheimnisse im Kaukasus.
Tel Aviv, 1932/1933

Spanje
Stalin. Traducción del alemán por E.M.Martinez Amador. Editorial Espańa, Madrid 1932

La policia secreta de los Soviets; historia de la G.P.U. (1917-1933). Traducido de la edición francesa por Benjamín Jarnés. Espasa-Calpe, Madrid 1935

Mahoma, su vida, nacimiento del Islam. Traducción espańola de Eugenio Alcalá del Olmo. Editora nacional, Madrid 1942

Tsjechoslowakije
Mohamed. Zivot proroka. Nakladátelství Touzimsky a Moravec, Praha 1935

Allah je veliky. Upadek a novy vzrust islámskeho seveta of Abdula Hámida po Ibn Saúda. Z neminy prelozil prof. Josef Hruša Jos. R.Vilimek, Praha 1938

Verenigde Staten
Twelve secrets of the Caucasus. Translated from the German by G. Chycele Waterston. The Viking Press, New York 1931

Blood and oil in the Orient. Simon and Schuster, New York 1932 (Translated from the German by Elsa Talmey)

Stalin; the career of a fanatic. Translated from the German by Huntley Paterson.
The Viking Press, New York 1932

Ogpu; the plot against the world. Translated by Huntley Paterson. The Viking Press, New York 1932

Mohammed; a biography. Translated by Helmut L. Ripperger. Longmans & Co,
New York/Toronto 1936

Nicolas II, prisoner of the purple. English version by Paul Maerker Branden and
Els Branden. Funk & Wagnalls, New York/London 1936. Herdruk in 1937

GEPUBLICEERD ONDER DE NAAM KURBAN SAID

Ali und Nino, Roman. E.P.Tal & Co, Wien/Leipzig 1937

Das Mädchen vom Goldenen Horn. Roman. Zinnen-Verlag, Wien/Leipzig 1938

Van deze twee boeken verschenen vóór de heruitgave in 1970 de volgende mij bekende vertalingen:

Italië
zie de met * gemerkte uitgaven onder Essad Bey/Italië.
N.B. Het is opmerkelijk dat in deze Italiaanse uitgaven de namen Essad Bey en Kurban Said aan elkaar gekoppeld zijn!

Nederland
Ali en Nino. Geautoris[eerde] vert. [uit het Duits] van W.A.Flick-Lugten.
Van Holkema & Warendorf, Amsterdam 1938 In het eerder genoemd Lectuur Repertorium gerangschikt onder categorie I: Verboden lectuur (een zwoel verhaal; te ontraden)

Polen
Ali i Nino, powiesc. Biblioteka tygognika illustrowanego, Warszawa 1938

Tsjechoslowakije
Ali a Nina. Prelozila Marie Jicinská. Nakladátelství Jos.R.Vilímek, Praha 1939. Verschenen in de serie: Knihy kultivované zeny (de gecultiveerde vrouw!)

Devce ze zlatého rohu. [Vert. Door] R.Schulzová (van Das Mädchen vom Goldenen Horn). Svetovy Literární Klub, Praha 1942

Na 1970 verscheen er een hele reeks vertalingen van Ali und Nino, waarvan de door
Jenia Graman vertaalde Engelse editie de eerste was:

Ali & Nino. Translated by Jenia Graman. Hutchinson, London 1970
* Hiervan bestaat ook een pocketeditie van Arrow Books, 1971, voorzien van een voorwoord van John Wain.

Nederland
Ali & Nino. Vertaling [uit het Engels] van Else Hoog. De Harmonie, Amsterdam 1974. Met een voorw. Van Jenia Graman.
* Wat de vertaling betreft vertelde Else Hoog me dat de door haar gebruikte Engelse vertaling van Jenia Graman wel zeer bloemrijk was: ze had erbij gefantaseerd. Toen de drukproeven klaar waren, dook het Duitse origineel op, dat Else Hoog bij het corrigeren van de proeven nog wel gebruikt heeft.

Duitsland
Ali und Nino. Ein Kaukasische Liebesgeschichte. Scherz Verlag, Bern/München 1989

Jenia Graman schreef me dat er verder vertalingen verschenen in: Finland (Cummenus 100 Vuotta), Frankrijk (R.Laffont), Japan (Misaka Shobo Ltd), Noorwegen (Dreyers Förlag), Spanje (Plaza & Janes S.A.), Turkije (Hürriet Yaginlari) en Zweden (Albert Bonniers Verlag)

Van Das Mädchen vom Goldenen Horn verscheen voor zover mij bekend slechts één heruitgave:

Das Mädchen vom Goldenen Horn. Roman. Kurt Desch Verlag, Basel 1973

NIET GEPUBLICEERD WERK

De jeugdvriend van Essad Bey, dr Alexander Brailow te New York, had nog enkele niet gepubliceerde verhalen en gedichten in zijn bezit, die door hem en Jenia Graman vertaald werden:

Oriental Tales: How Saadi wrote the Rose Garden; Why did women start painting themselves; The tale of the Damascene dagger; The Truth (Samen 18 pp)

Poems/Gedichte (uit het Russisch vertaald): Ich war es, der dich ohne Mitleid führte/I was thy guide, who led thee without pity - Wer mein Gott ist, und wer meine Gottin/Who my god is, and who is my goddess - Ich weiss den Tag, ich weiss die Stunde/I know the day/I know the hour.

De gedichten zouden geschreven zijn voor een zekere Jenia, de eerste liefde van Essad Bey. Dr Brailow ontving ze van haar zuster, Judith Spat, eveneens wonend te New York
(Info: Jenia Graman)

De in het Turks geschreven gedichten, waar Schendell in Öl und Blut ook melding van maakt, heb ik (nog) niet kunnen vinden.